Choisir un temps du passé en portugais

Quel temps du passé de l'indicatif choisir ? Ce mini-cours va vous permettre de clarifier l'emploi des temps du passé, qui n'est pas identique au français. Il s'adresse aux personnes ayant déjà les connaissances de base du portugais.

ConclusionConclusionConclusionConclusionConclusionQuiz

Le parfait

Exemple d'utilisation du passé :<BR>Luís XIV nasceu em 1638

Le parfait correspond au passé simple du français ; mais alors qu’il tend à être abandonné en français dans la langue parlée, voire écrite, il reste vivant en portugais à l’écrit comme à l’oral.

Rappel de la formation du parfait :

    Le parfait est un temps simple en portugais.
    Pour les verbes réguliers, il est formé du radical suivi des terminaisons propres à chaque groupe :
      Verbes en -ar  :
      -ei, -aste, -ou, -ámos (P)portugais ou -amos (B)brésilien, -astes, -aram
      Verbes en -er  :
      -i, -este, -eu, -emos, -estes, -eram
      Verbes en -ir  :
      -i, -iste, -iu, -imos, -istes, -iram.
    Certains verbes irréguliers changent de radical au parfait.

 

La valeur du parfait :

 

    Le parfait est en principe le temps du récit évoquant des faits ponctuels ou totalement achevés et révolus.

      A Revolução dos cravos ocorreu no dia 25 de Abril de 1974.
      La révolution des œillets eut lieu le 25 avril 1974.

      Che Guevara morreu em 1967.
      Che Guevara mourut en 1967.

 

    C’est un temps très usuel en portugais, contrairement au français qui lui préfère souvent le passé composé.

      Ontem mandei uma carta à Eloisa.
      Hier j’ai envoyé une lettre à Eloisa.
      Ela nasceu em 1971.
      Elle est née en 1971.
      Meus pais chegaram às 10 horas.
      Mes parents sont arrivés à 10h.
    Le parfait exprime aussi le passé surcomposé français.

      Quando o Reinaldo partiu, eu li.
      Quand Reinaldo a été parti, j’ai lu.

 

Les verbes à valeur ponctuelle :

    Les verbes marquant le début : começar, principiar, desatar a,… ou la fin : acabar, deixar,… d’une action ont une valeur ponctuelle, ils se mettent donc toujours au parfait dans le passé (et non au passé composé, cf étape 2).

      Ele desatou a chorar.
      Il a commencé à pleurer.
      Deixámos de fumar.
      Nous avons arrêté de fumer.
      Começaste a descobrir o Brasil.
      Tu as commencé à découvrir le Brésil.
      Caetano tornou-se elegante.
      Caetano est devenu élégant.

 

Le parfait s’emploie avec les adverbes temporels :

 

    (déjà), já não (ne … plus).

      Já perguntei a minha irmã.
      J’ai déjà demandé à ma sœur.
      Já não falei disso.
      Je n’ai plus parlé de cela.
    Ainda não (pas encore), ainda (encore ou toujours).

      Ainda não voltámos a ver-nos.
      Nous ne nous sommes pas encore revus.

      Ainda pudemos admirar-nos.
      Nous avons pu nous étonner, malgré tout.

    Agora mesmo / neste instante (à l’instant).

      Saiu agora mesmo daqui.
      Il vient juste de sortir.
      As lojas fecharam neste instante.
      Les magasins ont fermé à l’instant.
    Há instantes / há bocado (P) (tout à l’heure).

      Eles telefonaram há instantes.
      Ils ont téléphoné tout à l’heure.

      Vi-te há bocado na rua.
      Je t’ai vu tout à l’heure dans la rue.

ConclusionConclusionConclusionConclusionConclusionQuiz